罗马音

编辑:熬煎网互动百科 时间:2020-07-07 23:40:50
编辑 锁定
同义词 罗马拼音一般指罗马音
罗马音就主要作为日文韩文的读音注释,类似于英文中的音标对英文单词的读音解释,与汉语拼音有少许不同。
中文名
罗马音
外文名
Rome sound
作    用
日文韩文的读音注释

罗马音历史

编辑
明末西洋传教士利玛窦来华传教,为了学习汉字而尝试以拉丁字母作为拼注汉字声韵的符号,这是已知最早用拉丁字母拼注汉字的事例。

罗马音发音规则

编辑
罗马拼音的发音跟我们用的汉语拼音有一些不一样——在罗马拼音里
五十音图 五十音图
,e读“ei”的后半段i;su 的读音介于“su”与“si”之间 ;shi 读 xi ;r 近似汉语拼音里的 l (但是在日语注释中不可写作l);chi读“七”;tsu的发音在“次”和“粗”之间;n 是鼻音,放在词末时起的作用相当于英语词末的ing,抑或是“n”“m”,照情况而定,常常构成汉语拼音中ang、ing、eng、ong之类的发音。
片假名
读音
汉字字源
制字方法
a
取行书“阿”的左边偏旁
i
取“伊”的左边偏旁
ka
取“加”的左边偏旁
ta
取“多”的上半偏旁
so
取“曾”的前两画
ho
取“保”的最后四画
mo
“毛”字省略一横
ri
取“利”的右边偏旁

罗马音音图对照

编辑
平假名
罗马音
平假名
罗马音
平假名
罗马音
平假名
罗马音
平假名
罗马音
a
i
u
e*
o
ka
ki
ku
ke
ko
sa
shi*xi
su
se
so
ta
chi*
tsu*/cu
te
to
na
ni
nu
ne
no
ha
hi
hu/fu
he
ho
ma
mi
mu
me
mo
ya
  
yu*
  
yo
ra
ri
ru
re
ro
wa
      
wo*
n*
        
*e 的读法同 “red”里的“e”;
*shi 的读音接近 xi ;
*chi 的读音接近 qi;
*wo 读 o;
*在r读l;
*n 是鼻音,连读时在m,b,p前读m,在k,g前读ng(其实就是怎么好读怎么读);
*日语的”a“开口比汉语的“啊”要小、日语的“u”发音时嘴唇不必向前突出、同时音位比汉语的”u“更靠前。

罗马音日语音图

编辑
平假名(ひらがな)
清音(せいおん)
 
あ段
い段
う段
え段
お段
あ行
a
i
u
e
o
か行
ka
ki
ku
ke
ko
さ行
sa
shi
su
se
so
た行
ta
chi
tsu
te
to
な行
na
ni
nu
ne
no
は行
ha
hi
fu
he
ho
ま行
ma
mi
mu
me
mo
や行
ya
  
yu
  
yo
ら行
ra
ri
ru
re
ro
わ行
wa
      
wo
 
n
        
浊音 (だくおん)
 
あ段
い段
う段
え段
お段
が行
ga
gi
gu
ge
go
ざ行
za
zi
zu
ze
zo
だ行
da
ji
du
de
do
ば行
ba
bi
bu
be
bo
半浊音(はんだくおん)
 
あ段
い段
う段
え段
お段
ぱ行
pa
pi
pu
pe
po
拗音(ようおん)
 
や段
ゆ段
よ段
か行
きゃ
kya
きゅ
kyu
きょ
kyo
が行
ぎゃ
gya
ぎゅ
gyu
ぎょ
gyo
さ行
しゃ
sha
しゅ
shu
しょ
sho
ざ行
じゃ
ja
じゅ
ju
じょ
jo
た行
ちゃ
cha
ちゅ
chu
ちょ
cho
だ行
ぢゃ
ja
ぢゅ
ju
ぢょ
jo
な行
にゃ
nya
にゅ
nyu
にょ
nyo
は行
ひゃ
hya
ひゅ
hyu
ひょ
hyo
ば行
びゃ
bya
びゅ
byu
びょ
byo
ぱ行
ぴゃ
pya
ぴゅ
pyu
ぴょ
pyo
ま行
みゃ
mya
みゅ
myu
みょ
myo
ら行
りゃ
rya
りゅ
ryu
りょ
ryo
片假名(カタカナ)
清音(セイオン)
 
ア段
イ段
ウ段
エ段
オ段
ア行
a
i
u
e
o
カ行
ka
ki
ku
ke
ko
サ行
sa
shi
su
se
so
タ行
ta
chi
tsu
te
to
ナ行
na
ni
nu
ne
no
ハ行
ha
hi
fu
he
ho
マ行
ma
mi
mu
me
mo
ヤ行
ya
  
yu
  
yo
ラ行
ra
ri
ru
re
ro
ワ行
wa
      
wo
 
n
        
浊音 (ダクオン)
 
ア段
イ段
ウ段
エ段
オ段
ガ行
ga
gi
gu
ge
go
ザ行
za
zi
zu
ze
zo
ダ行
da
di
du
de
do
バ行
ba
bi
bu
be
bo
半浊音(ハンダクオイ)
 
ア段
イ段
ウ段
エ段
オ段
パ行
pa
pi
pu
pe
po
拗音(ヨウオン)
 
キャ
kya
キュ
kyu
キョ
kyo
ギャ
gya
ギュ
gyu
ギョ
gyo
シャ
sha
シュ
shu
ショ
sho
ジャ
ja
ジュ
ju
ジョ
jo
チャ
cha
チュ
chu
ショ
cho
ヂャ
ja
ヂュ
ju
ジョ
jo
ニャ
nya
ニュ
nyu
ニョ
nyo
ヒャ
hya
ヒュ
hyu
ヒョ
hyo
ビャ
bya
ビュ
byu
ビョ
byo
ピャ
pya
ピュ
pyu
ピョ
pyo
ミャ
mya
ミュ
myu
ミョ
myo
リャ
rya
リュ
ryu
リョ
ryo
(上述内容参考来源)
各种常用发音整理:
ウァ ウィ ウ ウェ ウォ
wha whi whu whe who
キャ キィ キュ キェ キョ
kya kyi kyu kye kyo
クャ クィ クュ クェ クョ
qya qyi qyu qye qyo
クァ クィ クゥ クェ クォ
  qwa qwi qwu qwe qwo
ガ ギ グ ゲ ゴ
ga gi gu ge go
ギャ ギィ ギュ ギェ ギョ
  gya gyi gyu gye gyo
シャ シィ シュ シェ ショ
sya syi syu sye syo
スァ スィ スゥ スェ スォ
  swa swi swu swe swo
ジャ ジィ ジュ ジェ ジョ
jyajyi jyujyejyo
ツァ ツィ ツ ツェ ツォ
tsa tsi tsu tse tso
テャ ティ テュ テェ テョ
  tha thi thu the tho
トァ トィ トゥ トェ トォ
  twa twi twu twe two
ヂャ ヂィ ヂュ ヂェ ヂョ
dya dyi dyu dye dyo
デャ ディ デュ デェ デョ
  dha dhi dhu dhe dho
ドァ ドィ ドゥ ドェ ドォ
  dwa dwi dwu dwe dwo
ニャ ニィ ニュ ニェ ニョ
nya nyi nyu nye nyo
ヒャ ヒィ ヒュ ヒェ ヒョ
hya hyi hyu hye hyo
フャ フィ フュ フェ フョ
  fya fyi fyu fye fyo
ファ フィ フゥ フェ フォ
  fwa fwi fwu fwe fwo
ビャ ビィ ビュ ビェ ビョ
bya byi byu bye byo
ピャ ピィ ピュ ピェ ピョ
pya pyi pyu pye pyo
ミャ ミィ ミュ ミェ ミョ
mya myi myu mye myo
リャ リィ リュ リェ リョ
rya ryi ryu rye ryo
ワ ウィ ウ ウェ ヲ
wa wi wu we wo
  ン
  nn
ヴァ ヴィ ヴ ヴェ ヴォ
va vi vu ve vo
ヴャ ヴィ ヴュ ヴェ ヴョ
  vya vyi vyu vye vyo

罗马音韩语

编辑
罗马音不仅用于日语,韩语也同样受用。韩国地名的英文译名其实就是它们的罗马音。而韩国人名的英语写法其实也是根据韩语本来的发音转化而来的,这种转化是有规律在其中的。
一.韩语元音和罗马字母对照表
1.单元音
  

  

  

  

  
a
  
eo
  
o
  
u
  
eu
  
i
  
ae
  
e
  
oe
  
wi
  
2.双元音

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  
ya
  
yeo
  
yo
  
yu
  
yae
  
ye
  
wa
  
wae
  
wo
  
we
  
ui
  
注意:即使'ㅢ'发音为'ㅣ'时也写成ui 例如:광희문 Gwanghuimun

  
二.韩语辅音和罗马字母对照表
1.破裂音
  

  

  

  

  

  

  

  

  

  
g,k
  
kk
  
k
  
d,t
  
tt
  
t
  
b,p
  
pp
  
p
  
2.破擦音

  

  

  
j
  
jj
  
ch
  
3.摩擦音

  

  

  
s
  
ss
  
h
  
4.鼻音

  

  

  
n
  
m
  
ng
  
注意:ㅇ在音节开头时相当于汉语的零声母,不用转写,做韵尾时转写为ng
5.流音

  
r,l
  
注1:'ㄱ, ㄷ, ㅂ'在音节开头时写成 'g,d,b',在韵尾时写成'k,t,p'
例:
구미Gumi영동Yeongdong백암Baegam
옥천Okcheon합덕Hapdeok호법Hobeop
월곶[월곧]Wolgot벚꽃[벋꼳]beotkkot한밭[한받]Hanbat
注2:两个音节连写时,前一个音节的辅音韵尾与后一个音节开头的辅音相遇时造成发音变化,转写时有变化,按实际发音转写
例:국화 kuk’wa
注3:ㄹ在音节开头时转写为r,做韵尾时转写为l
例:
구리Guri설악Seorak칠곡Chilgok
임실
  
Imsil울릉Ulleung대관령[대괄령]Daegwallyeong
(上述内容参考来源)[1] 
例如“首尔”,韩语是“서울”,那么与它对应的罗马音是“seoul”,这正好是首尔的英文译名。由此可以推断,韩国地名的英文译名就是这个地名的罗马音。
但是,有的地名与它们的英文译名有些不同。例如“平壤”,它的韩语是“평양”,它的罗马音应是“pyeongyang”,但是它的英文是“Pyongyang”,原因是北朝鲜的地名是用的另一套罗马字。这种情况在日本地名当中也有出现,例如“大阪”,它的日文假名是“おおさか”,罗马音是“oosaka”,但是英文省略了一个o。这种情况虽然存在,但只是个别的地名,大多数地名还是沿用罗马音。英文对地名进行加工,是为了书写简便。
此外、罗马音也被运用在普通话、台语、吴语等语言的记录上。
参考资料
词条标签:
语言 字词